(中国新貌)网文“出海”成为世界了解中国新窗口

发布时间:2024-12-15 11:39:03 来源: sp20241215

   中新社 北京10月7日电 (记者 应妮)因为喜欢网文《天道图书馆》中蕴含的中国传统文化,新加坡粉丝斯塔夫·克莱里克从“追更”变为该作的英语版翻译。这部网文主角以教师为职业,在幽默叙事与角色成长的故事内核中,传递着尊师重道、忠诚守信等中华传统文化。该作品在阅文旗下海外门户起点国际(WebNovel)上曾长期占据海外点击、推荐榜双榜第一。

  粉丝不仅可以翻译,而且能直接执笔。

  “90后”英国小伙子卡文·杰克·夏尔文,非常喜欢中国网络小说《斗罗大陆》。受此影响,他2019年注册账号开始网络文学创作,作品《我的吸血鬼系统》讲述了一个热血的奋斗故事,阅读人次超过7300万,先后进行了有声和漫画作品改编。“我在作品中使用了中国网文中常见的‘宇宙’‘升级’元素,同时也加入西式的科幻背景。我知道这是一个大胆的尝试,对我来说感觉就像是哈利·波特遇上了孙悟空。”

  来自乌拉圭的XIETIAN(谢天)从15岁开始阅读中国网络小说,大学主修经济学专业。在成为网络文学签约作者前,他在一家会计公司工作。“XIETIAN(谢天)”这个笔名来自他喜欢的一部网络小说的男主角名字,而他的原创英文作品角色也常以中文命名,例如他的最高人气作品《血术士:魅魔在末世》将其中的强大法师命名为“冰雪”,“我喜欢根据每个人物的性格或长处,来赋予一个有意义的名字”。

  中国作家协会网络文学中心此前发布的《2023中国网络文学蓝皮书》显示,2023年网络文学海外市场规模超40亿元人民币,海外活跃用户总数近2亿人,其中“Z世代”(一般指出生于1995年至2009年的年轻人)占80%,覆盖全球大部分国家和地区。截至2023年末,各海外平台培养海外本土作者近百万,创作海外原创作品150余万部。

  据相关统计,通过阅读中国网文,海外读者正在深入了解中华传统文化和当代中国的时代风貌。有海外平台数据显示,2022年,“中国”相关单词在读者评论中累计出现超15万次。在读者的相关讨论中,提及最多的中国元素包括道文化、美食、武侠、茶艺和熊猫等,提及率高居前五的中国城市分别为北京、上海、香港、澳门和杭州。

  作为《中国网络文学年鉴(2023)》的编委,中南大学网络文学研究院常务副院长徐耀明表示,中国网络文学在海外展现出强劲的生命力和广泛的影响力,许多中国网络文学作品被翻译成多国语言,不仅在内容上保持原汁原味,还在翻译过程中注重文化背景的传递,增强了海外读者对中国文化的认识。越来越多的海外读者通过阅读中国网文来了解当代中国。

  “网络文学成为海外青年群体了解中国的有效窗口和渠道。”北京师范大学中国文学海外传播研究中心主任姚建彬表示,网络文学能够让海外青年群体感受到充满活力、朝气蓬勃的中国形象。

  当前,以网络文学为代表的新文化形态正成为“促进文明交流互鉴”的重要载体。中国网络文学以其瑰丽的想象、精彩的故事、强烈的代入感,吸引了世界各地的读者。从实体书出版到爱好者自发翻译在线发布,从建立线上互动阅读平台到建立海外本土化发展生态,中国网络文学全球影响力不断扩大。(完) 【编辑:田博群】